Trygve Gulbranssen og den kritikerroste Bjørndal-trilogien
Og bakom synger skogene, Det blåser fra Dauingfjell og Ingen
vei går utenom ble skrevet av forfatteren Trygve Gulbranssen og utgitt av
Aschehoug forlag første gang i tredveårene. For lettvinthets skyld kaller vi
gjerne dette for Bjørndaltrilogien, og den beretter om en skogsbygd som ligger
fjernt fra allfarvei og om familien som bor på storgården Bjørndal.
Hovedpersonen er Dag Bjørndal som – med skogene tett innpå, og bjørn og ulv som
nære naboer – kjemper for seg og sine med stor livskraft. Han er en hardhaus,
men mot slutten av sitt liv lærer han seg til å vise større barmhjertighet
overfor menneskelig svakhet av ymse slag.
Selv om
handlingsgangen er preget av en nokså tidløs atmosfære, er det årene fra rundt
1760 til et stykke ut på 1800-tallet som er den historiske rammen alt foregår
i. Forfatteren ble inspirert av norsk, folkelig fortellerkunst, samtidig som
han skapte sine egen stil med landlige uttrykk og vendinger som gir det hele en
autentisk atmosfære. Gulbranssen skrev sine romaner om slekten og slektens
betydning for de som fødes inn i den. Bøkene formidler et sterkt budskap om
hvor viktig det er med kontinuitet og sammenheng i tilværelsen. Ikke minst i
vår urolige samtid har forfatteren meget å tilføre leserne i så måte. I en
verden som stadig haster mot neste katastrofe, er det kanskje viktigere enn
noensinne å hente styrke og livsmot i litteraturens verden. Gulbranssen
forsyner oss med begge deler, og i alle år etter debuten på tredvetallet har
forfatterens skildring av Bjørndal gård og Gammel-Dag gledet millioner av
lesere over hele verden.
Da første bind i
Bjørndal-trilogien ble lansert i Norge i 1933, var dette begynnelsen til det
som skulle bli et internasjonalt bokeventyr. Trygve Gulbranssen ble den
desidert mestselgende norske forfatter i sin samtid, og etter hvert ble
trilogien en internasjonal boksuksess. Bøkene ble oversatt til en rekke språk,
og i 1935 kunne forfatteren skrive kontrakter med forleggere i Danmark, Finland,
Nederland, England, Tyskland, Sveits og Østerrike. I 1936 kunne han skrive
kontrakt med en forlegger for det amerikanske markedet. Han slo godt an også i
de katolske landene og fikk etter hvert forlagskontrakter i Frankrike, i Italia
og i Spania. På et tidspunkt før andre verdenskrig brakte de tre romanene ham
opp på fjerdeplass i verdensstatistikken over høyest antall solgte bøker
noensinne. Etter hvert har det kommet utgivelser i øst-europeiske, afrikanske
og sør-amerikanske land, slik at bøkene i dag er oversatt til mer enn 30
forskjellige språk og solgt i mer enn 12 millioner eksemplarer.
Men i begeistringen
over forfatterens suksess er det lett å glemme at han på ingen måte kom
lettvint til de store salgstall og de mange anerkjennende ord fra fremstående
kritikere. Han fikk tidlig de enkle livssannhetene tett innpå seg gjennom
søsterens og brorens altfor tidlige bortgang og farens økonomiske ruin, og
opplevde skiftende oppvekstforhold i Oslo og en tidlig debut i arbeidslivet.
Hans kunstnersinn fikk i barne- og ungdomsårene et innblikk i viserguttens
harde tilværelse, og moralen i bøkene er den samme som preger alle hardt
arbeidende mennesker i alle samfunnslag: Tankene om arbeidsslitets foredlende
virkning på menneskene, og nødvendigheten av å vise styrke og dugelighet i det
daglige, er en erkjennelse som Gulbranssen kom frem til gjennom sine egne
livserfaringer i ung alder. Den godt voksne forfatteren fikk de fleste av sine
lesere i tale fordi han kunne fortelle en historie ut fra slike allmennmenneskelige
erfaringer.
Men Trygve
Gulbranssens romaner er ikke bare preget av hans tanker om livskampen. Han ble
tidlig bevisst en følelse av kontinuitet, av å være et ledd i en lang rekke av
mennesker: det å være en del av historien. Tankene om slekten som bærer av
visse verdier og mennesketyper står sentralt i trilogien. Det enkelte livet er
bare en del av en lang rekke liv. Og livet tar ikke slutt med døden. Mennesket
lever videre gjennom sine gjerninger og i sin ætt.
Det var
fortellertradisjonen fra Frogn i Akershus som via moren gav Gulbranssen et
konkret utgangspunkt for hans egne tanker om liv og død, og som gav ham stoff
til å realisere sine kunstnerdrømmer. Skildringen av Bjørndals bønder ble til
en fortelling om mennesker i en forholdsvis fjern fortid, men farget av tyve-
og tredvetallets idékamp og tanketvil. Gammel-Dag må kjempe seg frem til sin
kristne overbevisning. Dette er i tråd med mellomkrigstidens uttrykte tvil om
de religiøse verdier. For 1700-tallets bønder ville nok de kristne idealene
fortone seg mer som en selvfølge, og ikke i den grad som gjenstand for
tanketumling. Likevel er både form og innhold i romantrilogien preget av en
fortellertradisjon som for enkelte i samtiden representerte et tilbakelagt
stadium. Og det kom til å få konsekvenser for den litteraturhistoriske
behandlingen av forfatterskapet.
Trygve Gulbranssen og den kritikerroste romantrilogien om
Bjørndalfolket har vært gjenstand for mange ulike fremstillinger i årenes løp.
Men hvordan kan jeg bruke formuleringen kritikerrost om en romantrilogi som
dere i alle år har fått høre ble slaktet av kritikerne – en formulering som er
gjengitt i litteraturhistoriske oversiktsverk og i leksika siden femti-tallet.
Og hvordan kan det ha seg at en nordlending, som har vokst opp langt unna både
Trygve Gulbranssen og de sentrale forskningsmiljøene, kan påstå det motsatte av
hva velkjente forskere i årevis har hevdet er den endelige sannheten om Trygve
Gulbranssen og hans forfatterskap? Jeg skylder dere en forklaring, og tillater
meg å forklare det siste først.
Min interesse for
Trygve Gulbranssen startet da jeg som ti-åring første gang leste trilogien om
Gammel-Dag og Bjørndal gård. Min far var begeistret for disse bøkene, og hans
begeistring smittet over på meg, og siden 1966 har jeg lest disse romanene
mange ganger. Far var bymann fra Harstad, men drev den gang Skauvoll gård på
Senja i Troms hvor jeg vokste opp og ble formet av bondelivets harde strev.
Hoel-familien har imidlertid sin opprinnelse fra Østlandet, men mine aner vandret
nordover hvor min oldefar etablerte seg med handelsdrift i Harstad by.
I boken Norske
gaardnavne fra 1898 beskrives for øvrig flere gårder i Akershus som bærer
navnet Hoel med dets spesielle, unorske stavemåte, i tillegg til den kjente
Hoel gård på Nes-halvøya ved Mjøsa. I Gulbranssens eget arkiv fant jeg et notat
fra 5. februar 1934 som er gjengitt i Manns plikt, hvor han nevner «Mannen
(Hoel) som vil presentere mig for Gammel-Dag.» Hvem denne «Hoel» var vet jeg
ikke, heller ikke ante jeg at det kunne finnes en faktisk modell til
hovedpersonen i Bjørndal-trilogien, men et eller annet sted har altså
forfatteren truffet selveste Gammel-Dag.
Etter grunnskolen
valgte jeg å ta videre utdanning. Ved daværende Finnsnes Gymnas i Midt-Troms
var det et godt læringsmiljø, og jeg hadde en flink norsklektor som stimulerte
mine litterære interesser. Men av en eller annen grunn var han forbeholden når
vi kom frem til Gulbranssens forfatterskap. Det var underlig å oppleve at min
leseropplevelse av romanene var så annerledes enn hans. Siden studerte jeg ved
Universitetet i Tromsø og oppdaget litteraturhistorikeren Willy Dahls påstander
om forfatteren. Dette ansporte meg til å gjøre undersøkelser. Jeg kontaktet
Gulbranssens forlegger i Oslo, Aschehoug Forlag, og fikk tilsendt de norske
bokanmeldelsene i forbindelse med første gangs utgivelse av bøkene på
tredvetallet.
På bakgrunn av det
jeg fant i dette materialet bestemte jeg meg for å skrive min
hovedfagsavhandling om Trygve Gulbranssen og hans kritikere. I 1984 skrev jeg
til Ragna Gulbranssen som sendte meg mange utenlandske kritikker om trilogien
til hennes far, men vi hadde ingen kontakt mens jeg skrev min avhandling. Stor
var derfor hennes overraskelse da jeg til slutt sendte denne til henne, og fikk
et meget hyggelig brev tilbake med takk for innsatsen.
Høsten 1994 ble
avhandlingen utgitt ved Aschehoug Forlag, men allerede i 1992 ble jeg kontaktet
av daværende redaksjonssjef i forlaget, Ole Jacob Bull, med spørsmål om jeg
kunne bidra til en biografi om Trygve Gulbranssen. Dette sa jeg ja til, og
samme høst begynte Ragna å sende meg arkivmateriale i forbindelse med dette
prosjektet. Siden fulgte et møysommelig og tidkrevende arbeid med kilder og
utforming av tekst. Ideen var at Ragna skulle skrive en personlig preget
beretning om sin far, og jeg skulle innta forskerens distanse i en mer
dokumentarisk fremstilling av forfatterens liv og boksuksess. Slik kunne vi på
hver vår måte bidra til offentligheten om mannen og verket innenfor rammen av
en felles bokutgivelse i Manns plikt/Veslas egen beretning som forelå høsten
1997.
På grunn av alle
misvisende utsagn som er blitt servert av ulike Gulbranssen-skribenter opp
gjennom årene, så både Ragna og jeg det som viktig at biografien skulle virke
opplysende og ikke bidra til mytedannelsen om forfatteren. Teksten er derfor
preget av både kildehenvisninger og dokumentasjon, i tillegg til nye
opplysninger om forfatteren og hans samtid som også kaster nytt lys over
romantrilogien.
Både Dagsavisen
Arbeiderbladet, Dagbladet og Aftenposten ved professor ved Universitetet i
Oslo, Hans H. Skei, i tillegg til flere andre aviser, trykket fine omtaler av
den nye Gulbranssen-biografien, og ga inntrykk av at tiden nå var moden for en
mer etterrettelig beskrivelse av ett av de mer berømte norske forfatterskap.
Nynorskavisen Dag og Tid intervjuet meg om biografien over to helsider, noe som
førte til at Willy Dahl kom på banen med gamle synspunkter om Gulbranssen.
Dette innledet en debatt mellom ham og meg i avisens spalter, høsten 1997, som
ikke ble avsluttet før langt ut i mai året etter.
Underveis ble det
klart at Dahl hverken hadde lest min publiserte hovedfagsavhandling eller
biografien. Dette hindret ham ikke i å fremføre sine synspunkter med sedvanlig
glød, og som vi skal se er det dessverre ikke helt uvanlig at tilsynelatende
velskolerte mennesker kan finne på å uttale seg nokså bastant uten å ha
konsultert kildematerialet som foreligger.
Dette bringer oss
over til mitt ståsted. Hvordan kan jeg påstå at romanene om Gammel-Dag og
Bjørndal gård ble rost av kritikerne når så mange har påstått det motsatte? I
Trygve Gulbranssen og kritikken går jeg gjennom deler av den utenlandske
mottakelsen av Bjørndal-trilogien og hele den norske kritikken i forbindelse
med lanseringen på 30-tallet. Av 65 norske kritikker som omhandlet Og bakom
synger skogene, fant jeg en eneste negativ omtale som kan karakteriseres som en
slakt av forfatterens debut-bok. Denne omtalen er skrevet av Paul Gjesdahl for
avisen Tidens Tegn. De resterende 64 anmelderne er positive i varierende grad,
til dels svært positive som vi skal se.
Likevel skriver
Philip Houm i sin litteraturhistorie Norges litteratur om kritikkens slakt av
trilogien. I bind fem av Norges litteraturhistorie formulerer Kjølv Egeland seg
noe forsiktigere, men hevder at kritikken først var «kjølig» for så å utvikle
seg til slakt. I Willy Dahls Norges Litteratur heter det: «Også i samtida var
de blant Norges mest utskjelte bøker.» Til og med i Aschehougs og Gyldendals
Store Norske Leksikon fra 1979 formulerer en seg slik: «De heltedyrkende og
handlingsfylte romanene ble ikke nådig behandlet av kritikerne».
I kontrast til
slike påstander kan vi blant annet lese uttalelser fra samtidige norske
kritikere: «En sjelden fin og dyp bok til å være et debutarbeide […]
Menneskeskildringen er dyp og ekte […] Sproget i denne boken er også sjelden
friskt og velklingende. […] Skogsgården Bjørndal og de hardføre sterke
skoggangsmenn og jegere som bor og lever der – så virkelighetstro og overbevisende
gjengit at leseren rives med i deres hverdag og fest […] Det er en betagende,
underlig gripende stemning over det hele, og stilen er intet mindre enn
mesterlig».
Biskop Andreas
Fleischer skrev følgende: «Det er lenge siden jeg har lest en bok med så stor
interesse. Sproget er merkelig sterkt og rikt. Storskogen og fjellbygden stiger
veldig og mystisk frem for en, og man får ypperlige menneske-og kulturbilleder
fra vårt folks frem-vekst-tid for 150-120 år siden. Her er også en langt større
åndelig dybde og virkelighet i menneskeskildringen, enn vi ellers er vant med i
moderne litteratur.» I likhet med Fleischer var det flere kritikere som merket
seg Gulbranssens kristentro som et avvik i forhold til samtidens
kulturradikalisme, noe vi kommer tilbake til.
Blant
hovedstadskritikerne var Barbra Ring tidlig ute med sin omtale i Nationen av 5.
oktober 1933 hvor hun blant annet skriver dette: «ikke siden Inge Krokan har
jeg lest en debutant som kan fortelle slik som denne». Kristian Elster skrev i
Aftenposten av 14. oktober 1933: «En romantisk slektshistorie fra skogsbygden,
– men godt og sterkt fortalt; hvis man ikke hører til dem som ikke kan tåle den
slags historier [...] under det romantiske kostyme skal en finne en troverdig
og egentlig moderat menneskeskildring: Her er slett ikke svarte skurker og
hvite helter, her er karakterer og utvikling. Lang og drug er boken, den krever
tid og tålmodighet, men den er samtidig underholdende; – det er en god
gammeldags romantisk roman.»
Carl J. Hambro
summerer på mange måter opp hovedinntrykket av hva kritikerne mente når han
skriver i Morgenbladet av 3. februar 1934: «der er fantasi; der er skaperevne;
der er virkelig og lykkelig skaperglæde; og der er begeistring – begeistring
for sterke egenskaper og store skjæbner – og der er en betydelig skildrende
evne – som i billedet av kirkefærden i juleotten.»
Heller ikke
nynorskfolket stilte seg avvisende til Gulbranssens debut. Folk fra bygdene
kjente seg nok igjen, og det ble blant annet pekt på: «dei framifrå
skildringane av møtet millom store krefter, anten det no er millom dyr og eller
menneske». Anmelderen Ingolv Svinnset er også positiv og fremhever Gulbranssens
riksmål som: «lett og flytande med ein norskare setningsbygnad enn vanleg i
mange bokmålsbøker». Bygdesamfunnets tradisjonelle ættekjærhet og slektstroskap
preger alle tre bind i trilogien, og Mikkel Sveinhoug er innom dette i sin
anmeldelse: «Det er tyngde og marg i denne boken. En slik sterk og myndig
ekthet i fra først til sist, at det er en ren fest å lese den. Og en glemmer
neppe innholdet så lett – her treffer vi mennesker med kjøtt og blod av det
gamle, stavnsbunne bondeslag, som nu hører fortiden til, men som alle oss, som
er runne av bondeæt, allikevel føler, at vi kjenner, fordi vi er i slekt med
dem.»
Som kjent ble
debut-boken og de senere bindene raskt oversatt og utgitt i en rekke land. De
tyske bokanmelderne var begeistret for Gulbranssens bøker som for dem
representerte det beste i en allerede velrenommert skandinavisk skjønnlitteratur,
og i Literaturblatt av 9. september 1938 skriver kritikeren Hanns Arens med
innsikt om Gulbranssens fortellergrep:
«Gulbranssen
forteller den lange og litt romantiske historien om Bjørndal-familien med
begeistring for de små ting. Hver dag synes å være nedtegnet. [...] Han beskriver stemningen hos personene
sine, landskapet, livet og slitet på gården, som om det gjelder å holde fast
ved alt som skjer. [...] På en mesterlig måte har han forstått hvordan han skal
dra oss inn i historien til Bjørndal-familien, som om det er vår egen
familiekrønike han forteller.»
I England skriver
Francis Iles for The Daily Telegraph den 25. oktober 1935 om «En norsk
forfatters triumf»:
«Jeg hadde prøvd å
åpne Og bakom synger skogene et par ganger, men mistet lysten hver gang på
grunn av en dårlig tittel, et forfatternavn som ikke var til å uttale og – en
ikke helt ubegrunnet – overbevisning om at alle skandinaviske romaner er tunge,
smertelig alvorlige, heller kjedelige og blottet for humor. Dessuten ventet flere
hjemlige produkter på en anmeldelse.
Hadde jeg gitt
etter for denne nølingen og ikke utforsket saken videre, så hadde jeg fortjent
en skrape. For Og bakom synger skogene er en virkelig herlig bok med kvaliteter
man sjelden finner. [...] Denne boken synes å ha alle kvalitetene; styrke,
skjønnhet, enhet, mening, økonomi, fart, og, ikke minst, en historie – faktisk
alt en stadig, uten mye håp, leter etter.»
Overalt hvor bøkene
ble utgitt i utlandet var kritikerne med få unntak svært positive. Allerede i
desember 1935 får Gulbranssen brev fra nordmenn i England som rett ut sier at:
«Det er sjelden en Norsk bok faar en saa straalende mottagelse i Engelsk
presse.» Og Gulbranssen ble bestselgende utlending allerede samme høst som
første bind ble utgitt i England. Forlagsmannen I.O. Halvorsen uttalte følgende
om Gulbranssens suksess: «Bemerkelsesverdig er det at selv i Storbritannia,
hvor norske forfattere bare med møye slipper inn, har Gulbranssens trilogi vakt
stor interesse og er sterkt rosende omtalt av blant annet Francis Iles i Daily
Telegraph, en av Englands mest kjente og ansette litteraturkritikere.»
Samme historien
fikk vi på nytt da bøkene ble utgitt i USA. Kritikeren Stanley Young skriver en
lang artikkel i The New York Times Book Review den 3. mai 1936. Han avslutter
sin anmeldelse av Beyond Sing the Woods på denne måten:
«I tillegg til
historien og dens tidløse tema gir denne boken et klart bilde av et samfunn som
så å si er upåvirket av den moderne tid. [...] der er en røff utholdenhet i den
stille, tradisjonsbundne væremåten til Dag og hans folk som nærmer seg episk
storhet.»
Avisen Vårt land
kunne 13. mai 1953 fortelle om en amerikansk offiser som kort tid etter krigen
var slutt kom til Norge. Han ble spurt av en venn om hvordan han hadde lært seg
så godt norsk: «Vi hadde en prest i kirken hjemme som før gudstjenesten hver
søndag sa: – Før vi begynner i dag, vil jeg lese et stykke av den store norske
forfatteren Trygve Gulbranssen.»
Daværende
generalsekretær i FN, Trygve Lie, ble intervjuet i Arbeiderbladet, 25.
september 1948, og spurt om hvilke nordmenn som er mest berømt i Statene:
«Trygve Gulbranssen, Ibsen og Sigrid Undset er lest og beundret i alle
samfunnslag.»
Mer anerkjennelse
kom da Gulbranssens bøker ble utvalgt til å representere det beste av
samtidslitteratur i den prestisjefylte «A list of books chosen for the White
House». Aftenposten av 7. januar 1938 kunne bringe denne meldingen til norske
lesere: «Trygve Gulbranssens trilogi i Det hvite Hus. Eneste skjønnlitterære
skandinav i forleggernes store bokgave på 200 bind.»
Når vi så vender tilbake fra det store utland, ser vi at de
norske kritikkene fra 1934 og 1935 av Det blåser fra Dauingfjell og Ingen vei
går utenom ikke avviker fra omtalen av Og bakom synger skogene på annen måte
enn at kritikerne etter hvert også begynte å kommentere opplagssuksessen og det
faktum at suksessen spredde seg til utlandet. Det er altså ikke riktig når
Kjølv Egeland påstår at kritikken var «kjølig» for så å utvikle seg til slakt
«parallelt med salgskurvene». Tvert imot ser vi en tendens til at anmelderne
blir enda mer imponert i takt med opplagsøkningene og nye oversettelser.
Helge Krog, som var
noe forbeholden i sin omtale av 1. bind i Dagbladet av 18. oktober 1933,
skriver ikke om bind 2 og bind 3. Heller ikke Paul Gjesdahl skrev om de siste
to bind i trilogien. Selv om det fantes noen forbeholdne røster også til disse
to deler av trilogien, er den altoverskyggende hovedtendensen at kritikerne var
enda mer positive da bind 3 forelå i 1935. Når litteraturhistorikeren Philip
Houm karakteriserer mottakelsen av Gulbranssens romaner som en slakt, finnes
det ett belegg for påstanden i de norske kritikkene, nemlig Paul Gjesdahls
anmeldelse. Totalt var det 191 norske anmeldelser av de respektive bindene i
trilogien, og av disse var det altoverveiende flertall meget positiv til
Gulbranssens romaner.
Forfatteren selv
satt med utklipp også av de norske omtalene, og kunne umulig være ukjent med
hvor positive de var. Han ble derfor nokså overrasket da han fikk den første
litteraturhistoriske omtalen om seg selv i form av Houms litteraturhistorie:
Norges litteratur. Det viser seg at Philip Houm ikke hadde tatt bryet med å
sjekke anmeldermaterialet som hele tiden har vært tilgjengelig i Aschehougs
arkiver, og skrev om omtalen uten noen form for dokumentasjon. I Veslas egen
beretning forteller Ragna Gulbranssen om hvordan hennes far ved en anledning
fikk nevnt dette for Houm: «Hvorfor er De alltid så slem mot meg?» Houm hadde
visstnok ikke noe fornuftig svar å komme med. Fra mitt ståsted er det åpenbart
at litteraturhistorikere etter Houm har basert sin fremstilling på hva han har
skrevet, og at vi av den grunn neppe kan overvurdere Houms betydning for det
senere litteraturhistorikere kom til å skrive om forfatteren, men hvordan kunne
denne forestillingen om kritikerslakten i det hele tatt oppstå i Houms hode?
Samme år som
biografien forelå fikk jeg trykket en artikkel i Norsk Litterær Årbok under
tittelen Trygve Gulbranssen og kulturradikalerne. I denne artikkelen skriver
jeg om hva som skjedde med den svenske mottakelsen i forbindelse med at Og
bakom synger skogene ble oversatt og utgitt på svensk høsten 1934. De svenske kritikerne var med få
unntak minst like begeistret som de norske, og det ble påstått at boken var ett
av de beste verk i norsk litteratur på mange år. Skildringen av Gammel-Dag var
en karakterstudie av rang, og Gulbranssens språk og fortellerevne ble
fremhevet.
Men utpå vinteren
1935 ble det stor ståhei i svensk kulturliv i forbindelse med at kristne
kulturformidlere ønsket å opprette en egen litteraturnemnd som skulle gi
vanlige folk råd om hvilke romaner som var leseverdige. Begrunnelsen var at man
ønsket å motvirke deler av samtidslitteraturen som kastet vrak på de tradisjonelle
kristne verdiene og utartet i såkalt normoppløsende rennestenslitteratur. Man
hadde lest seg lei på arbeiderklasselitteratur inspirert av sosialismen og
romaner om seksuell frigjøring inspirert av Freuds psykoanalyse. Begge deler
var på moten den gang blant kulturradikalere både i Sverige og i Norge.
Litteraturnemnden
og dens forsvarere kom raskt i klammeri med kulturradikalerne som forsvarte den
nye og modernistiske litteraturen. En av Gulbranssens venner i Sverige, Torsten
Tegnér, gikk aktivt ut i debatten mot radikalerne og viste til Och bortom
sjunga skogarna som eksempel på hvordan en god roman burde være. Man kunne vise
til gode kritikker og høye salgstall for Gulbranssens bok som dermed ble en
slags fane for Tegnér og den kristne litteraturnemnden. Radikalerne hevdet –
ikke uten en viss rett – at nemndens arbeid var en form for sensur av nyere
svensk litteratur, og i en meget betent debatt tilla de litteraturnemnden de
verste motiver.
Dessverre for
Gulbranssen havnet han midt i en litterær feide hvor hans bok ble brukt som
samlingsmerke for den ene parten i striden. Det ble derfor viktig for
kulturradikalerne i Sverige å rakke ned på den alminnelige oppfatningen om
Gulbranssens debut-bok for slik også å ramme litteraturnemnden, og resultatet
ble en sjeldsynt harselas fra en av Sveriges mest innflytelsesrike kritikere på
denne tiden, Sven Stolpe, som blant annet uttalte dette i
litteraturtidsskriftet Fönstret: «[…] från den högsta insatsen inom den
kyrkliga bildningsrörelsen kommit ett erkännande, som klart bestyrker min sats,
att rörelsen är en kulturfara. Ty om Gulbranssen kan man inte diskutera; Och
bortom sjunga skogarna är icke ett pekoral utan pekoralet – urtypen for den
falska och förljugna litteratur, som ställt till så mycket ohägn.»
For dem som ikke er
så stiv i svensk kan jeg nevne at «pekoral» betyr makkverk, eller et dumt og
latterlig skrift. Ordet «ohägn» betyr skade på inngjerding, og i denne
sammenheng betyr det vel at Gulbranssens suksess-bok hadde stelt i stand ugagn
for radikalerne i Sverige som oppfattet boken som et angrep på deres egen
litterære andedam. Det kulturradikale fellesskap strakte seg over landegrensene
også i Norden, hvor man gjerne opptrådde som en falanks mot avvikende litterære
uttrykk. Nå hadde nok ikke Gulbranssen skrevet sin debut-bok for å skape debatt
i Sverige, men det er tydelig at Stolpe anser ham som en fanebærer av et visst
format som det var nødvendig å bekjempe med alle midler av hensyn til saken med
stor S. Formuleringen «falska och förljugna litteratur» ligger for øvrig tett
opp til Paul Gjesdahls tidligere avisomtale hvor han hevder at Og bakom synger
skogene var «uekte, simili-kunst».
Simulert kunst kan
vanskelig oppfattes som annet enn en kunst som foregir å være noe annet enn det
den i virkeligheten er, altså falsk kunst. I tillegg har Gulbranssen blitt
løgnaktig eller «förljugen» som det heter på svensk. Gjesdahls og Stolpes nokså
likelydende omtaler er sterkt preget av en form for latterliggjøring som vi
heldigvis ikke ser mye av i dagens bokanmelderi. Dessverre kopierte kritikeren
Tom Kristensen i Danmark tendensen i disse forutgående omtalene, og titlet sin
anmeldelse med ordene «En lattersukcess» da Og bakom synger skogene kom ut på
dansk. Ingen av disse tre gjorde noen gang noe forsøk på å forklare hvorfor
Gulbranssen var så latterlig, og det er vanskelig å forstå disse utsagnene i
dag som annet enn usakligheter man tyr til i en opphetet kultur- og
samfunnsdebatt. Når en ikke har annet å fare med, kan man karakterisere
fenomenet eller personen en ikke liker med stygge merkelapper.
I essayet Erling
Falk og hans menn forteller André Bjerke om de radikale Mot Dag-istenes
«gruppelatter» som effektivt ble benyttet som et debattknep mot anderledes
tenkende i det norske studentersamfunnet i Oslo i mellomkrigstiden. Det samme
knepet ble benyttet av kulturradikalerne Gjesdahl, Stolpe og Kristensen som
ønsket å forholde seg negativt til Gulbranssens litterære suksess.
Resultatet ble at
på grunn av støynivået i den svenske debatten - som også ble referert i norsk
og dansk presse - ble det lagt et grunnlag for myten om kritikerslakten av
Gulbranssens bøker. Til grunn for en slik gryende mytedannelse lå det tre
uttalelser fra nordiske kritikere som til dels bygget på hverandres fremstillinger.
I en artikkel i
Dagbladet i 1954 nevner Philip Houm den harde behandlingen Gulbranssen fikk av
enkelte i svensk presse, og den urettferdige måten forfatteren ble brukt på i
den svenske litteraturdebatten. Likevel, eller kanskje på grunn av dette,
velger han å formulere seg nedlatende til Gulbranssens forfatterskap som sådan,
og legger dermed det litteraturhistoriske grunnlaget for mytebyggerne når han
hevder at trilogien ble slaktet av kritikerne i Norge, men at «slaktingen
foregikk grundigst på den andre siden av Kjølen». En nærmere undersøkelse av
kildene viser at ingen deler av påstanden er riktig.
Kanskje har Houm
festet seg ved Stolpes voldsomme utfall som var rettet mot den svenske
litteraturnemnden, og som førte til nedrakkingen av Gulbranssen. Ikke nok med
at han her skrev om Gulbranssen etter harelabb-prinsippet: han lot innholdet av
sin avisartikkel vandre bortimot uendret inn i sin litteraturhistorie Norges
litteratur fra 1955. Denne litteraturhistorien fikk han lov til å disputere til
doktorgrad, selv om litteraturhistorieskriving som sådan ikke har en helt god
klang i forskningsmiljøene. Houms eksempel viser at det med god grunn bør
hevdes slik skepsis.
Men hvor var
Gulbranssen i alt dette oppstyret? Etter hvert som trilogien ble oversatt til
fremmede språk, mottok han utklipp av omtalene fra de landene hvor bøkene kom
ut. Han fulgte også med i hva som skjedde i Sverige, og under arbeidet med
biografien kom jeg over et notat fra Gulbranssens private arkiv hvor han
tilbakeviser Sven Stolpes unyanserte påstander på en overbevisende måte. Dette
notatet ble aldri publisert i samtiden, men er gjengitt i min artikkel i Norsk
Litterær Årbok fra 1997.
Det var ikke
Gulbranssens stil offentlig å ta til motmæle mot falske beskyldninger. Dessuten
var jo de aller fleste kritikerne både i Norge og i Sverige til dels svært
positive i sine bokomtaler. Hva betydde det da at enkelte kulturradikalere
prøvde å snu opp ned på virkeligheten? Kanskje hadde forfatteren ikke vært så
trygg for den litteraturhistoriske dommen om han hadde visst at Houm valgte å
skrive om kritikken ut fra Sven Stolpes falske påstander om den. I bladet
Fönstret fra 1935 omtaler Stolpe Trygve Gulbranssen som «av den vettiga
kritiken i Sverige och Norge underkänd dussinförfattare». Det er vanskelig å
oppfatte Houm som annet enn et talerør for kulturradikalerne Paul Gjesdahl og
Sven Stolpes latterliggjøring av Gulbranssens romaner. Denne latterliggjøringen
er fremdeles med oss, og har til denne dag bidratt betydelig til forfatterens
offentlighet.
I boken Kritikere
fra en gullalder, Oslo 1982, fremhever Houm kritikeren Paul Gjesdahl i en
bejaende artikkel som avsluttes på denne måten: «Mottageligheten for stor
diktning – som Paul Gjesdahl delte med flere av sine samtidige kolleger –
sammen med evnen til å se det store i det små, den alltid våkne sansen for den
konkrete, livgivende detalj – utgjør hovedgrunnen til at Paul Gjesdahl kom sine
lesere nærmere enn kanskje noen annen kritiker i gullalderen.» Med en slik
utilslørt beundring valgte Houm å stå på hans side i kampen om Gulbranssens
ettermæle. Dessverre var Gjesdahls sympatiserende lesemåte forbeholdt
forfattere som skrev modernistisk. Forfattere som Gulbranssen, som skrev mer
tradisjonelt, ble ofte gjenstand for en infam beskrivelse grunnlagt i en
estetikk som frakjente bøker uten direkte samtidsrelevans enhver betydning.
Gjesdahl var nært
tilknyttet organisasjonen Mot Dag med kommunisten Erling Falk i forgrunnen, og
ble forespurt av Falk om å redigere revolusjonsforkjempernes tidsskrift. Helge
Krog, Sigurd Hoel og Arnulf Øverland var også en del av dette miljøet, og de
utgjorde en sterk meningsbastion i sin samtid som Houm utførlig beskriver i sin
litteraturhistorie. Både for Hoel og Øverland ble det en relativt kortvarig
flørt med radikalismen, men underveis fremhevet de den Freud-påvirkede
kjønnslitteraturen og arbeiderklasselitteraturen, og utgjorde en slags
kulturell opposisjon som etter andre verdenskrig dominerte kulturlivet
fullstendig. I dette klima valgte Houm den brede vei for sin fremstilling om
Gulbranssen.
Den norske
kulturradikalismen har sin bakgrunn i en mellomkrigstid inspirert av
kommunismen med sine klare totalitære, anti-demokratiske og anti-humanitære
drag, hvor man blant annet var opptatt av å rive ned de parlamentariske
styringsprinsippene som møysommelig var bygget opp etter 1814, og rakke ned på
de tradisjonelle kristne og humanitære verdiene som utgjør fundamentet for
europeisk samfunnsliv. Gulbranssen var ingen tilhenger av de litterære utslag
dette fikk, og i et intervju uttaler han at bøkene også var skrevet med det for
øye å gi ungdommen tilbake de gamle og hevdvunne idealene. Bjørndal-trilogien
er derfor preget av en kristen-humanistisk tendens og etikk som står i
opposisjon til revolusjonsromantikken og den anti-kristne og korporative
voldsideologien som dessverre ble forherliget av noen intellektuelle i
samtiden.
Gulbranssens bøker
er i stedet preget av en dyp skepsis til folkeforførere av alle slag, og hevder
at «manns plikt» er å gjøre seg til fri mann, det vil si å kunne stå på egne
ben. Og det er ikke slekt og arv som er avgjørende. Tvert i mot hevder han i et
notat at «en rik arving kan være livets arming, en fattigfødt kan være hele
livets riking. Det er sinn, evne, mot, flid – kamplyst på livets veier som gjør
en rik. Og syksinn, evnesvakhet, motløshet, dovenskap, feighet på livsveien gir
fattigdom.» I trilogien kommer dette til uttrykk når Unge-Dag snakker til
Adelheid om guttene deres: «Det er hard to i dem, og de akter folk som kan
arbeidet sitt, og lar seg vise til rette uten å være oppnesa.[…] Når gutta lar
seg lære opp til å ta i sjøl, da lærer de også å styre med aktelse og
rimelighet når den tia kommer, og det er bare det som skal til her.»
Denne ideologien
fant altså Gjesdahl og Stolpe det nødvendig å bekjempe med alle midler. Stolpe
fremførte sine tirader under merkelappen «Diktens frihet», og frihetsbegrepet
ble ofte misbrukt av radikalerne for å karakterisere deres egen politiske
målsetting som historien har vist oss gjerne fører til det motsatte.
Gulbranssen noterer: «Friheten skriver de andre om. Ansvaret har jeg skrevet
om.» Og han noterer dette om de kulturradikale modernistene i litteraturen:
«Modernistene håner ‘idealistene’. Men er ikke også modernistene på sin vei til
‘noe bedre’ – på vandring mot idealer de har valgt sig? [...] Noen vil via
Freud bringe sin ånd og erkjendelse ned eller inn på sine driftsgjerningers
nivå. [...] Men de som vil sin ånds videre gang og dermed kjemper for å trekke
dyret i sig op – mot åndsnivået – er det så dem forbudt å prøve dette?»
I mellomkrigstidens
opphetede debattklima var det ikke bare Gulbranssen som oppfattet det slik at
man faktisk forsøkte å kneble andre litterære foreteelser. Gulbranssen havnet
midt i en kamp om sentrale verdispørsmål, og man forsøkte å fordreie inntrykket
av hva samtidens mange kritikere faktisk mente om disse bøkene. Denne
verdikampen er på langt nær avsluttet, og lever med oss også i dagens politiske
og kulturelle debatt.
Det feilaktige
bildet av hvordan trilogien ble mottatt har i alle år blitt presentert som et
ugjendrivelig faktum. Så sent som i desember 2004 ble vi servert en utrolig
historie av Brikt Jensen i NRK Radio, hvor lytterne fikk vite at Trygve
Gulbranssen «fikk så det suste av norsk kritikk» og at «Eugenia Kielland var
den ensomme svale» av positiv kritikk som ble forfatteren til del. I opposisjon
til slike myteskapere, vil jeg hevde at hvis man i dag vil ta sjansen på å
vurdere Trygve Gulbranssens bøker positivt, så har man ikke hele hans samtid
mot seg, men det aller meste av samtiden med seg.
Til tross for
kulturradikalernes halstarrige forsøk på å snu opp ned på virkeligheten,
mangler vi heldigvis ikke nyanserende synspunkter. Allerede i 1946 uttalte
Aksel Sandemose i en artikkel i bladet Aktuell: «Hvis en tar for seg rekken av
alle nulevende forfattere i Norge, rangerer Gulbranssen ganske høyt [...] Her fins beretninger om kappkjøring, om
nattlige sledeturer i mørke og frost, som en blir revet med av enten en vil det
eller ikke, og her fins beskrivelser av mat og veldekkede bord som ikke er
gjort bedre av Thomas Wolfe og gamle Dumas. Trygve Gulbranssen dekker opp et
julebord som gjør meg sulten her jeg sitter. Han kan fortelle om skog så en
lukter, hører og ser den, og er i den.»
I forbindelse med
lanseringen av min hovedfagsavhandling i 1994 og Gulbranssen-biografien i 1997
fikk vi en dreining i Gulbranssen-debatten. Høsten 1997 ble
litteraturhistorikeren Øystein Rottem referert av Lokalavisen Tønsberg, 12.
november 1997, etter denne uttalelsen i Tunsberg Litterære Selskap: «De største
norske forfatterne i vår samtid, som Jan Kjærstad, Roy Jacobsen, Gunnar
Staalesen og Ketil Bjørnstad, skriver store episke fortellinger og bredt
anlagte samtidsromaner. Vi opplever en renessanse der man går i fotsporene til
Hamsun og Duun, Sigrid Undset og Trygve Gulbranssen.» Her nevnes kritiker- og
opplagssuksessen Trygve Gulbranssen i sitt rette selskap.
Nå gjenstår det
bare at noen tar fatt på jobben med å skrive en ny litteraturhistorie for
mellomkrigstiden som også inneholder riktige opplysninger om Trygve
Gulbranssen, og at hans verk endelig kan bli vurdert etter fortjeneste. I
tillegg til de publikasjoner jeg allerede har nevnt, har jeg selv skrevet en ny
artikkel om Trygve Gulbranssen for Kunnskapsforlagets Store Norske Leksikon.
Jeg har også skrevet en artikkel om Gulbranssen for nyutgivelsen av Norsk
Biografisk Leksikon som også blir utgitt av Kunnskapsforlaget. Så får vi se om
det hjelper på Brikt Jensens ignoranse. I nevnte programinnslag i NRK hevdet
han for øvrig at Trygve Gulbranssens medlemskap i Den norske
forfatterforeningen ble «nedstemt - i første omgang - de kunne ikke ha en sånn
forfatter inn i en sånn alvorlig forsamling».
Etter denne salve
valgte Ragna Gulbranssen å undersøke omstendighetene rundt hennes fars
medlemskap i forfatterforeningen, og har nylig fått brakt på det rene at Trygve
Gulbranssen den 12. april 1938 ble anbefalt som medlem av utnevnelseskomiteen,
som går under navnet Det litterære Råd, og som bestod av følgende syv personer:
Nini Roll Anker, Sven Moren, Sigurd Hoel, Olav Duun, Eugenia Kielland, Rolf
Thesen og Gunnar Reiss Andersen. Alle sammen kjente navn fra
litteraturhistorien. Det finnes intet belegg i forfatterforeningens arkiver for
påstanden om at Gulbranssen skulle ha blitt avvist slik Brikt Jensen hevder, og
der er ingen andre kilder som bekrefter den påståtte negativitet som den
generelle holdning fra forfattere i foreningen, slik Brikt Jensens uttalelse
gir inntrykk av. Den litteraturhistoriske tyngde som ligger bak disse navnene
fra utnevnelseskomiteen skulle jo tyde på det motsatte, slik bl.a. Sandemoses
uttalelse viser, og at Gulbranssen ble tatt imot uten innsigelser blant sine
likemenn og -kvinner. Dette var endog under Sigrid Undsets formannsperiode i
foreningen.
Så langt det litteraturhistoriske. Men er nå egentlig
Bjørndal-trilogien noen stor litterær prestasjon? Kanskje jeg behendig har
unngått å nevne noe om det som er sakens kjerne, og som kanskje er det leseren
mest av alt vil ha bekreftet eller avkreftet. For å komme slike spørsmål i
møte, ønsker jeg avslutningsvis å ta leseren med på Mekkal hoggers vandring mot
Bjørndal gård og Gammel-Dag, slik dette er skildret i de tre innledende
kapitlene i Ingen vei går utenom. Denne skildringen er ganske karakteristisk
for Gulbranssens fortellerstil, og er derfor ett godt eksempel å ta utgangpunkt i.
I Ingen vei går
utenom møter vi Mekkal på vei fra sin siste arbeidsplass i ly av nattemørket.
Det er senhøstes og han karer seg av sted «så fort og så lognt han kunne på
halmstubbene nedover østjordet.» mens han tenker på dommen som bonden hadde
felt over ham dagen før at han skulle «få det trygt - på l e g d.» slik det står i Gulbranssens tekst.
Videre heter det: «Mekkal klemte klesbylten inntil seg - for å kjenne etter om
han ennå hadde fornemmelser som dengang han var arbeidskar. Han var ikke
helsikker på noe mer. Det var forunderlig at et eneste ord fra et menneskes
munn kunne gå så sterkt inn gjennom øret på en annen, at det gjorde en aldeles
som dau i hele kroppen. Han hadde ligget og snust på den mugne halmlukta i
bingen sin i stallsvala i natt og på den varme ramlukta innefra stallen, og han
hadde kjent med den ene handa bortpå den andre og tatt i fjelekanten omkring
bingen, og vært som forundret over at han kunne røre på seg og lukte aldeles
som før gubben hadde nevnt ordet l e g
d.»
Det tragiske i
situasjonen blir risset opp for oss gjennom de enkle tankene som Mekkal gjør
seg mens han stiltrer seg av gårde. Gulbranssen nevner ikke at Mekkal er blitt
gammel, og at det er derfor han skal på legd, fordi det er Mekkals tanker og
forestillinger vi skal få innblikk i uten innblanding av en forfatterstemme,
som selvfølgelig hele tiden er der, men som vi merker lite til. Mekkal vil ikke
innse at han er blitt for gammel til å være arbeidskar. På den måten får
Gulbranssen illusjonen til å fungere for leseren. Vi tror det er Mekkals tanker
som blir gjengitt i et språk som er enkelt og liketil med begreper og
forestillinger som er preget av en uskolert, men arbeidskyndig gammel mann.
Vi ser for oss
denne ikke helt rene kallen som rømmer fra dommen om å måtte gå på legd, og som
har en liten klesbylt med seg som resultatet av et langt arbeidsliv, og får på
den måten et inntrykk av selve livselendigheten og hvor såre vi mennesker er,
stilt overfor de enkle realitetene i livet. Mekkal hadde gått og drømt seg bort
fra muligheten for at han skulle komme på legd, og han gjør seg tanker om alt
det han hadde foretatt seg samme høsten, som vel ingen hadde lagt merke til -
for Mekkal kan ikke helt tro at han er blitt en annen fra den ene dagen til den
andre.
Denne beskrivelsen
av den fallerte arbeidskaren, som med ett ord blir fratatt hele sin verdighet,
blir et rørende bilde på den menneskelige elendigheten som kommer med alder og
kraftløshet, og som vi alle skal igjennom. Samtidig blir dette en brutal
erkjennelse av grunnlaget for all eksistens - når vi ikke er til nytte mer, får
vi gå på legd. Gulbranssens effektfulle bruk av det ene ordet, som vekker mange
slags assosiasjoner, setter en prosess i gang i Mekkal og hos oss som leser
denne skildringen. Vi opprøres over den vanskjebnen som denne arbeidskaren får
over seg. Og Mekkal vil utsette turen til presten så lenge som mulig, og derfor
«hadde han fått det innfallet, at han skulle stå opp og gå sin vei før folk sto
opp, rusle seg en runde i bygda som redelig menneske». For vår egen del håper
vi at Mekkal skal gjøre dette til en riktig lang tur, før skammen over
legdskjebnen blir endelig og ugjenkallelig.
Mekkals livslange
arbeidsdag blir rullet opp for oss med enkle ord: «Mekkal hadde hogd seg
gjennom livet. Som smågutt, innpå plassen der han var fra, hogg han pinnved,
siden hogg han grøvre virke, og som voksen hogg han tømmer, og for den svære
kraften han hadde på øksa fikk han tilnavnet Hogger. Fra det første rothogget
og til treet brakte over ende gikk det så utrolig kort tid, at ingen kunne
begripe det. Siden ble det å hogge favneved på nytt, og gjerdestaur - og nå til
sist pinneved igjen. Der han sto og stirret tilbake på gården i høstnatten,
visste han at det sto en øks i en hoggestabbe etter ham - det eneste merke som
var igjen etter det lange arbeidslivet hans. Frampå dagen ville en annen løsne
øksa fra stabben - og dermed ville det ikke være noe merke igjen etter Mekkal
Hogger i verden.»
På sin stillferdige
måte blir dette et bilde på menneskets ubetydelighet - når arbeidet er over har
vi som regel ikke noe videre å vise til. Mekkals liv var arbeidet. Samtidig får
Gulbranssen fortalt at det er slutt, evig slutt, - Mekkal er tilbake til
utgangspunktet. Vår sympati vil likevel ikke godta dette, men vever oss inn i
Mekkals ønsker og håp for: «Han hadde ikke vært noen alminnelig arbeidskar i
sin tid. Det hadde vært noe framifrå ved ham. Derfor var det vel ikke så
helsikkert at han var eslet til å komme på legd i samme minuttet som en gubbe
fant på å nevne det.»
Mekkal stiver seg
opp med slike tanker og går innom gård etter gård hvor han hadde tatt sine
sterke arbeidstak, men overalt blir han møtt med «øyekast og mat og lettprat».
Til slutt ender han opp attmed prestegården som nå står for han «som selve
inngangen til livets elendighet. Det var som de høstnakne lindetrærne omkring
prestegården kavet etter ham med greinene og pekte nese til ham - ja, som også
de skiftet øyekast og hvisket om ham i vinden.» Det er ikke lenger noen vei
bort fra tragedien: «Underleppen hang dirrende fram i skjegget, og øynene sto
stive og stirrende som i redsel.»
Gjennom besjelingen
av disse lindetrærne får Gulbranssen frem et nytt betydningslag, hvor det ikke
bare er legdskjebnen som skremmer Mekkal, og som prestegården er inngangen til,
men selve det å bli gammel og nær døden. Det ugjenkallelige ved naturens og
høstens gang, og prestegården, blir et symbol på den slutten som er endelig. Så
langt tør ikke Mekkal tenke sine tanker, men Gulbranssen lar oss ane en slik
sammenheng som i all sin gru ingen liker å tenke på, heller ikke Mekkal. På den
måten lar Gulbranssen oss få erkjenne at vi alle er i samme båt og at ingen
slipper unna prestegården.
Men midt i sitt
svartsyn får Mekkal se en hest og vogn som «kom som en brennende minnelse om
Mekkals sterke og lykkelige ungdom», for det er Hamarrbø-skyss han ser bortpå
veien:
«Da gikk det en
bråskjelv gjennom Mekkal Hogger fra øverst til nederst. Han måtte stemme den
venstre skulderen mot askestammen, og venstre-hånden grov neglene inn i den
harde barken, mens høyre-hånden stivnet i et dirrende grep om kjeppen.
Klesbylten hadde han mistet nedfor seg. [...] Han sank og sank i knærne, og
hendene, den ene med hold i stammen og den andre om kjeppen, var snart det
eneste som holdt ham fra å synke sammen. Høyt over ham veivet askegreinene
stivt og langsomt i vinddraget, pekende opp mot himmelen som et slags tegn på
at de nå var et merke over et segnende menneske som var en bedre livskveld
verd.»
Med denne minnelsen
vil Gulbranssen og lindetrærne gi Mekkal nok en utsettelse av det uunngåelige.
Mekkal står og minnes grunnen til at han i ungdommen flyktet bort fra sin plass
i Bjørndal-bygden hvor han hadde «øksegått en kar i vilska». Han minnes en sønn
som han nesten ikke hadde sett, og han minnes Dag Bjørndal som den rettskafne
husbonden som han hadde fått så mange god-ord fra, og som han på grunn av
økse-hendelsen hadde måttet rømme bort fra:
«Da Mekkal igjen
kom til våken bevissthet, sto han med begge armene om den kalde askestammen.
Kjeppen hadde han mistet nedmed klesbylten. Minnene som gullfaksen fra Hamarrbø
hadde vekket i ham, hadde stormet så sterkt gjennom ham i den tilstand han var
i, at han hadde vært vettlaus. Han fikk kavet seg løs av stammen og rettet seg
opp, og han fikk famlet opp klesbylten sin og kjeppen - og før han var riktig
klar i skolten igjen var han på vei vekk fra prestegården - nordover veien. Det
vettet han hadde igjen, ville snu, men det bar likevel - nordover.»
Mekkal rømmer fra
sin skjebne nok en gang, og setter kursen mot Bjørndal. Gulbranssen gir oss et
håp om at gamlingens livsgnist kan føre han unna skjebnen ennå en tid, samtidig
som vi får et klart inntrykk av hvor rørete gubben er i all sin avfeldighet,
men med noe av sine «sterke dagers likesælhet» intakt. Det blir til et bilde av
stolthet og trass som mot all fornuft gir seg eventyret i vold i en verden som
vil knuge han ned. Men Mekkal vil ikke la seg knuge. Mot alle odds setter han
ut på en ferd hvor alt kan skje. Det heroiske i Mekkals kaving unna
legd-skammen blir til et bilde på menneskelig moralsk streben etter en
verdigere tilværelse. I dette føler en seg som leser ett med Mekkals ønske om å
komme bort fra elendigheten.
Og Mekkal er
heldig, for han får «sitte på med en skyss til langt nord i bredbygda. [...]
Han hadde fått beinkrakene sine i gang etter kjøreturen» og gjør seg mange
slags tanker om hvorfor han har lagt ut på denne turen: «Ja, var det noe galt i
om han karet seg gjennom den første skogteigen nordi og satte seg framved
skigarden der i kveldinga og så utover grenda, der han hadde vært kjent og
aktet i hvert hus og hver hytte i ungdommen?» Han blir rent opplivet når han
nærmer seg skogsbygda og fornemmer «det første fjerne draget fra skogene.
Vinden bar vær mot ham - det gammelkjente været av r i k t i g
skog med lyd og lukt. Føttene hans gikk fortere og fortere - ja, de
hadde ikke vært så lette på mange år, og det kom noe muntert opp i ham, noe fra
- dengang.»
For første gang på
mange år har Mekkal tort å nærme seg dette vonde som har ligget som en gift i
sinnet hans. På vei mot Bjørndals bygd blir han mer og mer sikker på seg selv.
Sin gamle arbeidsplass som han forlot som en slagen mann, har han nå lagt langt
bak seg, og dess nærmere han kommer Bjørndal, dess nærmere kommer han sin egen
ungdoms trygghet. Mekkals vandring denne kalde høstdagen blir et
allmennmenneskelig bilde på vandringen tilbake til opprinnelsen, samtidig som
vi aner at han vil gjøre opp med en gammel udåd.
Mekkal våger seg
stadig nærmere og nærmere mens sinnet hans svinger fra stor lystighet til
tarvelig forstemthet: «En veldig arbeidskar hadde han vært, men ellers hadde
det vært mest lettsinn og dårligdom med ham, og derfor sto han nå slik til i
verden som han gjorde. Han hadde vært til bare skam for hjembygda si. Det var
lenge siden han hadde tenkt slike tanker, men nå, noen skritt fra gjensynet,
her veltet fornemmelsene av hele livsforliset inn over ham.»
I denne skildringen
blir Gulbranssens forfatterstemme tydeligere i et klart uttrykk for Mekkals
problem. Mekkal er nå kommet frem til den første skigarden i hjembygden, og han
gjør seg tanker om den og: «Den kunne trenge å stives opp med nye staur, ja
vidjer - og skier også - gjøres helt ny.
Han hadde satt så mange garder i sin tid, han kunne den kunsten, og så blandet
arbeidstankene seg inn som de gjerne gjør hos den som har vært ærekjær
arbeidskar, selv midt i den store høytidsfornemmelsen.»
I dette ligger det
en forståelse for gamlingens ønske og motvilje mot å se hjembygden igjen.
Kanskje han er redd for å se igjen sin ungdoms trakter, og derfor vil utsette
litt dette møtet med dette som både har vært en hellighet og et vondt minne.
Mekkal sitter og funderer på hvorfor avstandene mellom gårdene virker mindre
enn han hadde tenkt, alt mens «Det kveldet over verden. Den jerngrå
novemberhimmelen senket seg dypere og dypere, og det var som den trakk seg
tettere og tettere sammen over grenda og stengte alle gjenskinn av dagen ute.»
Igjen blir
Gulbranssens forfatterstemme tydeligere når han lar Mekkal tenke litt over
hvordan gamlingene i skogsbygden hadde det: «Det fantes gammelt og fattig folk
i grenda og på skogene her også. Ja, han hadde hørt om at det ennå var som i
gammel tid, at det kom gamlinger rekende fra andre bygder også og fikk være på
Bjørndal. Men ingen hadde visst ennå funnet på her å merke et menneske slik som
sørgjennom bygdene med ordet legd, at de ikke var tess til noe mer. Her fikk
gamlingene gå omkring og være så nyttige de kunne etter som helsa var - og så
visste alle her at de skulle bli gamle selv, om de levde, og så syntes de det
var lite årsak til å være hardhendt med gammelt folk.»
Gulbranssens ønsker
å la Mekkal
fabulere over andres skjebne, for slik å kunne legge grunnlag for sitt eget
dypt følte ønske om å komme tilbake til Bjørndal, men som han ikke tør tenke på
en gang. Dette blir psykologisk sannsynliggjort av Gulbranssen i Mekkals forestilling
om hvor godt de tar vare på gamlingene på Bjørndal. Han vil vel ikke tenke en
så vågsom tanke at han selv kunne vært på Bjørndal, men tankene hans gjør at en
ny bølge av lettsinn velter opp i han: Enn om han vågde seg inn på tunet på
Bjørndal for å «lye på husene og dønnet fra storskogene - og så kunne han
bråsnu og pigge seg sørover igjen.»
Mekkal stavrer seg
så avgårde gjennom bygden med sine mange minner og frem til Bjørndalstunet hvor
han blir stående og se inn på gården: «Han strakte på seg for å se inn der det
lyste - og der var det visst kjøkken blitt, for det blinket i kjørler på
veggene, og han så et kvinnfolk røre på seg. Lenger inn var det nok flere, for
hun snudde på ansiktet og snakket og lo innover mot noen. Han kom på at han
måtte være sulten, - så lenge det var siden han hadde spist.»
Mekkal finner
stadig nye grunner som han i sin enkelhet unnskylder seg selv med, når han til
slutt trøster seg til å banke på kjøkkendøren og gå inn. Mekkals psykologi blir
her sannsynliggjort av Gulbranssen på en slik måte at vi ser for oss denne
gamle kallen som ikke vil være til bry, men som samtidig hele tiden trekkes mot
et mål som han ikke er riktig sikker på hvorfor han har. Vi lever av den grunn
med i Mekkals ønske og føler med ham når han står og blir betraktet med
misbilligelse av kjøkkenjentene: «Han hadde fornemmelsen av at det ikke var en
lapp eller flekk eller skrokk på ham som de ikke øynet over, men en av dem sa
da til slutt at han fikk sette seg ved bordet, og at han vel ville ha mat.»
Mekkal spiser i en
fart og er i ferd med å komme seg av gårde igjen, men «det var tungere og
tungere for hver gang han reiste seg i dag. Han var nok ikke kar for å gå så
lange veier mer.» da det uhørte skjer at Gammel-Dag kommer inn på kjøkkenet:
«Mekkal bråstivnet fra øverst til nederst. Det suste tungt for ørene på ham -
og allting seilte rundt [...] Så skulle det likevel hende at han etter alle
disse årene skulle få høre Gammel-Dags kalde mening om uferda si og skamjages i
kvinnfolkas påhør.»
Gulbranssen holder
oss i ånde hvor Mekkals vågemot, og frykten for dommen, skiftevis gjør oss
opprømt og betenkt på hvordan det nå skal gå med Mekkal. Men Gammel-Dags «kalde
mening» lar vente på seg: «- Jeg mener det er sjølveste Mekkal Hogger? Mekkal
bråskottet til siden på Dag. Stemmen hans hadde ikke vært kald - og ordene var
så forunderlige. Han skottet om igjen, skjelvende utrygg. Han var drevet til en
ytterste angst for allting - av livets hardhendte håndtering. Han evnet ikke å
forstå noe mer, og det var som han var tom for luft i bringa, da han svarte
sitt hese - ja.»
Med velberedd
effekt får Gulbranssen gitt oss som lesere den samme skjelvende usikkerheten
som Mekkal opplever når han blir bedt inn i den gamle forstuen for å sitte ned
sammen med Gammel-Dag: «Ingenting skjønte han, men det var vel ikke noe en som
han kunne skjønne. Gammel-Dag ville kanskje bare ha ham ut av kjøkkenet for å
lese ham teksten; men hvorfor skulle han sitte ned, og hvorfor var Dag så
rimelig i røsten?»
Gammel-Dag sørger
for at de får inn til seg en rykende mugge med punsj og dessuten røykesaker:
«Mekkal kunne ikke sanse seg i alt dette. Det var den forunderligste dagen i
hans liv. Den begynte så mørkt at han ikke kunne begripe det - og så endte den
så lyst at han ikke kunne sanse seg.» Han blir spurt om hvor han vil ligge, som
om han ikke hadde vært borte i det hele tatt, og etter at mugge og piper er
tomme, reiser Mekkal seg for å gå til sitt nattelosji i stallsvala, men «Hånden
hans skalv - og løkta klirret. Han sto halvt med ryggen til Dag. - Jeg skulle
be for meg, sa Mekkal, og røsten var hes og skjelvende, - for det, den gangen. [...] Jeg har stelt meg slik - og -
og jeg er ikke arbeidskar mer. Det siste kom som et vill-fres.»
Nå først tør Mekkal
ta oppgjøret med sin ungdommelige udåd - etter mange glass med sterkt og stimen
fra flere piper. Men Gammel-Dag reagerer ikke slik Mekkal har regnet med: «Med
rolig, men myndig stemme sa Dag: - Du får slå deg til her nå. Det trengs ikke
at det skal spørres uti bygdene at vi ikke har rom for våre egne her. De to
ordene våre egne gjorde det helt av med Mekkal - han brøt sammen i en
hikstende, skjærende gråt.»
Erkjennelsen av
Mekkals tragiske skjebne og de glimtvise øyeblikkene av opprømthet, med de
bevegelsene det skaper i Mekkals og leserens sinn, får her sin utløsning i et
rørende bilde av at alle motsigelser blir forsonet og at Mekkal med Gammel-Dags
ord er kommet hjem. Igjen står vi overfor en situasjon hos Gulbranssen som
rører ved noe allmenngyldig og dypt menneskelig. I all sin enkle realisme har
skildringen tatt vare på den nødvendige sannsynligheten som leserens illusjon
lever innenfor.
Til slutt følger vi
Mekkal bortover tunet mot stallen, og han er litt arg «for tutinga inne i
forstua», men mest av alt tenker han på den «makeløse høktinga som det hadde
vært med ham.» Han finner seg til rette i stallen og legger seg på en høydott
ved siden av den rene senga med noen feller over seg mens han lar tankene
drive:
«De fór inn over de
stedene han hadde levd sine beste dager - og som han nå var så nær innpå igjen.
Klart og tydelig som rett framfor seg så han bilde etter bilde: En bekk i
sommersola, han kokte mat nedmed der; en bukt i et tjern hvor han dreiv og
fisket - en koie han kom til i kveldinga, en gammel plass innom en falleferdig
skigard. Mindre ting også fra guttedagene - en flenge han fikk seg i buksa, en
fillete sko med snøsørpe inngjennom, en gråbrandet katt - ingenting - men
bilder som kom - - levende som var det nå - i denne stund.»
Morgenen etter
kommer drengen som skal fore hestene, og han finner Mekkal død. Gulbranssens
fortellerkunst lar oss leve med i Mekkals sinnsbevegelser den siste dagen i
hans liv - hele tiden med den størst mulige effekten for øye som vår
innforlivelse med gamlingen kan gi - nemlig at Mekkal blir innhentet av livets
ytterste realitet som er døden. Igjen sitter vi med et sinnbilde som i sin
gjenkjennelse og erkjennelse virker sterkt nettopp pga. sin alminnelighet eller
allmenngyldighet, hvor vi får både livets elendighet og glede, og dødens
uendelighet nært innpå oss - så nært at vi lærer noe nytt om begge deler.
Jeg mener å ha sett
Mekkal Hogger mange ganger. Gulbranssen gir til kjenne, i denne enkle
fortellingen, en skildring som kunne passet på mange eldre, fattige arbeidskarer.
Typen er ikke ukjent, men Gulbranssen lar oss komme under huden på Mekkal og ta
del i de forestillingene og tankene som rører seg i denne kroppen, og lar oss
oppleve noen sterke øyeblikk av dødsangst og livsglede, som pga. fortellingens
kvaliteter gir en realisme i uttrykket som vi rives med av i sin behagelige og
ubehagelige sannsynlighet.
Der er en økonomi i
uttrykket som forsterker de enkelte virkemidlene slik at leserens opplevelse av
høydepunkter blir enda sterkere. Samtidig er handlingen grundig sannsynliggjort
både på det ytre handlingsplanet og i sin psykologi, på en slik måte at vi
forblir i illusjonen lenge etter at lesningen er over. Handlingens tendens, som
enkelt utlagt er livets forgjengelighet og dødens uendelighet, blir her gitt et
uttrykk som øker leserens forståelse av denne vanlige tematikken. Gulbranssens
fortjeneste er at han har klart å gi oss en ny opplevelse av dette gjennom den
måten han presenterer sitt motiv på.
Trygve Gulbranssen
og trilogien om Bjørndalsfolket har gjort mitt liv rikere enn det ellers ville
ha vært. Opp gjennom årene har jeg lest mange andre bøker – andre gode romaner
har det også blitt en del av – men fortryllelsen jeg opplevde gjennom lesningen
av Gulbranssens bøker står fremdeles for meg som noe helt spesielt mange år
etter første gangs lesning. Denne leseropplevelsen har jeg felles med mange
andre Gulbranssen-lesere over det ganske land – og i resten av verden. Trygve
Gulbranssens bøker har blitt lest og leses på en måte som blir få andre forfattere
til del.
Tore Hoel
Artikkelen er gjengitt med tillatelse fra de etterlatte.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar